LOCALIZATION AND READABILITY

Those who launch and sell their products globally need to approach each country in the right way, especially when it comes to pharmaceuticals.

The localization of marketing pharmaceutical and medical materials often involves more stages than, for example, those needed for other kinds of products.

It is important to understand that marketing materials are not aimed at experts in the field but, rather, are aimed at patients and lay users. Therefore, it is the responsibility of the LSP to deliver the information in a way that anyone can understand, which is called readability.

In the pharmaceutical and healthcare industry, the adaptation and localization of the specific content is crucial. Ranging from marketing localization (product name studies, cultural reviews, etc.) to patient-tailored documents (adaptation, patient-friendly terminology), our experience targets content optimization.

< SERVICES

Request a quote or contact us about your requirements.

LOCALIZATION AND READABILITY

Those who launch and sell their products globally need to approach each country in the right way, especially when it comes to pharmaceuticals.

The localization of marketing pharmaceutical and medical materials often involves more stages than, for example, those needed for other kinds of products.

It is important to understand that marketing materials are not aimed at experts in the field but, rather, are aimed at patients and lay users. Therefore, it is the responsibility of the LSP to deliver the information in a way that anyone can understand, which is called readability.

In the pharmaceutical and healthcare industry, the adaptation and localization of the specific content is crucial. Ranging from marketing localization (product name studies, cultural reviews, etc.) to patient-tailored documents (adaptation, patient-friendly terminology), our experience targets content optimization.

< SERVICES

Request a quote or contact us about your requirements.