A medical translation cannot be a word-by-word translation. Each customer has its own specifications, needs and requirements. For this reason we expect all our providers to understand and adhere to our standards, which include (but are not limited to)  client specific processes, medical dictionaries, glossaries, instructions and requirements as well as pharmaceutical standards for medical translation.

 

T&T

TERMINOLOGY

Being a health-focused translation company, MedBioteQ guarantees its customers the use of specific terminology, medical dictionaries, constructs and wordings.

One of our guiding principles is to reference some of the most important sector-specific resources.

 

Among these:

 

 

This means that each word in the target documents is accurately chosen in order to match the standard, the meaning and the context of your source documents.

TECHNOLOGY

One of our main goals is to maintain a high level of consistency in our translation activity.

 

In order to achieve this, we use a suite of integrated, hi-tech software packages that allow us to ensure consistency and quality, and to efficiently manage documents.

 

Using these resources gives us the opportunity to validate translations and then, when and if applicable, use the same terminology in future documents.

 

This requires us to:

 

  •     Manage source and target documents
  •     Create, validate and update translation memories
  •     Use style guides
  •     Create, validate and update glossaries
  •     Create, validate and update term bases

 

All procedures guarantee consistent and repeatable practices for each project and client.

MedBioteQ is the main translation partner of some of major CROs and pharmaceutical companies. We are an industry leader with proven experience in the medical, clinical and health fields.

Discover more

INTERESTED IN OUR SERVICES?

GET IN TOUCH!

 

Contact us

Contact details:

e-mail: info@medbioteq.com

phone: (+39) 389 51 20 213

Instant messaging (9 am - 5 pm Monday to Friday, CET):

 

Follow us:

 

Copyright MedBioteQ Language Services - All right reserved | Privacy Policy

A medical translation cannot be a word-by-word translation. Each customer has its own specifications, needs and requirements. For this reason we expect all our providers to understand and adhere to our standards, which include (but are not limited to)  client specific processes, glossaries, instructions and requirements as well as pharmaceutical standards for medical translation.

 

 

Contact us

Copyright MedBioteQ Language Services

All right reserved | Privacy Policy

A medical translation cannot be a word-by-word translation. Each customer has its own specifications, needs and requirements. For this reason we expect all our providers to understand and adhere to our standards, which include (but are not limited to)  client specific processes, medical dictionaries, glossaries, instructions and requirements as well as pharmaceutical standards for medical translation.

One of our main goals is to maintain a high level of consistency in our translation activity.

 

In order to achieve this, we use a suite of integrated, hi-tech software packages that allow us to ensure consistency and quality, and to efficiently manage documents.

 

Using these resources gives us the opportunity to validate translations and then, when and if applicable, use the same terminology in future documents.

 

This requires us to:

 

  •     Manage source and target documents
  •     Create, validate and update translation memories
  •     Use style guides
  •     Create, validate and update glossaries
  •     Create, validate and update term bases

 

All procedures guarantee consistent and repeatable practices for each project and client.

Being a health-focused translation company, MedBioteQ guarantees its customers the use of specific terminology, medical dictionaries, constructs and wordings.

One of our guiding principles is to reference some of the most important sector-specific resources.

 

Among these:

 

 

This means that each word in the target documents is accurately chosen in order to match the standard, the meaning and the context of your source documents.

INTERESTED IN OUR SERVICES?

GET IN TOUCH!

 

Contact us

A medical translation cannot be a word-by-word translation. Each customer has its own specifications, needs and requirements. For this reason we expect all our providers to understand and adhere to our standards, which include (but are not limited to)  client specific processes, medical dictionaries, glossaries, instructions and requirements as well as pharmaceutical standards for medical translation.

T&T

TECHNOLOGY

One of our main goals is to maintain a high level of consistency in our translation activity.

 

In order to achieve this, we use a suite of integrated, hi-tech software packages that allow us to ensure consistency and quality, and to efficiently manage documents.

 

Using these resources gives us the opportunity to validate translations and then, when and if applicable, use the same terminology in future documents.

 

This requires us to:

 

  •     Manage source and target documents
  •     Create, validate and update translation memories
  •     Use style guides
  •     Create, validate and update glossaries
  •     Create, validate and update term bases

 

All procedures guarantee consistent and repeatable practices for each project and client.

TERMINOLOGY

Being a health-focused translation company, MedBioteQ guarantees its customers the use of specific terminology, medical dictionaries, constructs and wordings.

One of our guiding principles is to reference some of the most important sector-specific resources.

 

Among these:

 

 

This means that each word in the target documents is accurately chosen in order to match the standard, the meaning and the context of your source documents.

MedBioteQ is the main translation partner of some of major CROs and pharmaceutical companies. We are an industry leader with proven experience in the medical, clinical and health fields.

INTERESTED IN OUR SERVICES?

GET IN TOUCH!

 

Contact us

Copyright MedBioteQ Language Services

All right reserved | Privacy Policy